Airs de Paris Index du Forum

Retour à l'accueil - Connexion - Groupes d'utilisateurs - S'enregistrerProfilRechercher - Liste des Membres - Se connecter pour vérifier ses messages privés - FAQ

Bibliographie sélective

Train tracks

 
Poster un nouveau sujet   Répondre au sujet    Airs de Paris Index du Forum -> Circulations
Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant  
Auteur Message
Elie During



Inscrit le: 01 Fév 2006
Messages: 42

MessagePosté le: Mardi 22 Août 2006, 23:19    Sujet du message: Train tracks Répondre en citant

Comment faire du trajet obligé des "commuters" l'occasion d'une expérience d'écoute d'un genre nouveau ?

Grâce au projet "Train tracks (the aural traces of commuter space)", les usagers du Bay Area Rapid Transit system (BART) de San Francisco peuvent télécharger quotidiennement en podcast des fichiers audio mêlant créations musicales et reportages sonores (des témoignages, des récits et des entretiens avec d'autres usagers) en relation directe avec les conditions concrètes de leurs déplacements. Ces fichiers sont aussi distribués, dans les rames, sous forme de CD : ils sont destinés à être écoutés pendant le trajet et sont donc formatés en fonction des différents types de parcours et de leurs durées. Un site internet les archive et les classe thématiquement au fur et à mesure de l'expérience, en les assortissant de descriptifs plus ou moins intrigants qui peuvent faire l'objet de commentaires ou de réactions sous la forme de "posts".

Quelques exemples glanés dans les archives de juin 2006 :

"Laurel and I talk about secret photo-taking on BART, creepy signs and two gentlemen she sees often on her morning commute. Could you be one of them?" (Posted in Talking to Strangers, podcasts, Work, 24th St - 12th St.)

"Marcy talks to us about her folding bike, how she once was proposed to on BART, and poetry." (Posted in Desire, Talking to Strangers, Marcy, Montgomery-Richmond)

"Kevin and I talk about the scurrying of the masses to get to work and how sometimes you just want to be able to eat your breakfast with your love ones. Kevin remembers when BART was free for a day when he was a kid and how he rode on the trains with his family." (Posted in Kevin, Work, 16th-Embarcadero)


Il s'agit donc d'explorer poétiquement (je cite) "the intricacies of sociality in the confined spaces of public transport, from decorous anonymity to public sex". Le site de "Train tracks" (un projet de fin d'études de Michella Rivera-Gravage) peut être visité sous le lien suivant :

http://traintracks.ucsc.edu/?page_id=2

On peut d'ailleurs télécharger sur cette page un mémoire qui accompagnait ce travail. On y trouvera une problématisation intéressante de la communication polyphonique comme dissémination active. Une manière de contourner l'ennuyeux poncif du "dialogue" absent, de l'"échange" manquant. On se plaint du manque d'interaction, du repli individualiste qui grangrène nos cités. Ah, les gens ne se parlent plus… Ils sont comme des zombies dans les métros ou les trains de banlieue… Mais qui a spontanément envie de parler à son voisin après une journée de labeur ? Il y a d'ailleurs bien des manières de communiquer sans avoir à se parler. On peut commencer par écouter sans voir, et c'est précisément ce que propose "Train tracks" : des voix anonymes se croisent, échangent des signes furtifs. Nul n'est tenu de répondre. Le "lien social" est fait de telles communications distendues, différées, distribuées.
Echanges sans dialogue dont John Durham Peters mesure bien l'importance lorsqu'il écrit : "The strenuous standard of dialogue, especially if it means reciprocal speech acts between live communicators who are present to each other in some way, can stigmatize a great deal of the things we do with words. Much of culture is not necessary dyadic, mutual, or interactive. Dialogue is only one communicative script among many. The lament over the end of conversation and the call for refreshed dialogue alike miss the virtues inherent in nonreciprocal forms of action and culture. Life with others is often a ritual performance as a dialogue. Dialogue is a bad model for the variety of shrugs, grunts, and moans that people emit (among other signs and gestures) in face-to-face settings. It is an even worse normative model for the extended, even distended, kinds of talk and discourse necessary in large-scale democracy. Much of culture consists of signs in general dispersion, and felicitous communication—in the sense of creating just community between two or more creatures—depends more basically on imagination, liberty and solidarity among the participants than on equal time in the conversation. Dialogue, to be sure, is one precious part of our tool-kit as talking animals, but it out not to be elevated to sole supreme status." ("Communication as Dissemination," in Communication as… Perspectives on Theory , Gregory J. Shepherd, Jeffrey St. John, Ted Striphas eds., Thousand Oaks, Sage Publication, 2005, p. 217).

e d


Dernière édition par Elie During le Mardi 26 Septembre 2006, 23:08; édité 2 fois
Revenir en haut de page
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
Elie During



Inscrit le: 01 Fév 2006
Messages: 42

MessagePosté le: Samedi 02 Septembre 2006, 17:26    Sujet du message: "Train tracks" tracks Répondre en citant

En complément au post précédent, quelques extraits audio de ces fameux "train tracks":

http://danm.ucsc.edu/~michella/TTrhizome/workSam.htm

Communication déphasée… ou ployphonique (si l'on écoute les 5 pistes en même temps)
Revenir en haut de page
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
Montrer les messages depuis:   
Poster un nouveau sujet   Répondre au sujet    Airs de Paris Index du Forum -> Circulations Toutes les heures sont au format GMT
Page 1 sur 1

 
Sauter vers:  
Vous ne pouvez pas poster de nouveaux sujets dans ce forum
Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum
Vous ne pouvez pas éditer vos messages dans ce forum
Vous ne pouvez pas supprimer vos messages dans ce forum
Vous ne pouvez pas voter dans les sondages de ce forum

Tous droits réservés aux auteurs des textes

Powered by phpBB © 2001, 2005 phpBB Group
Traduction par : phpBB-fr.com